Spero che ti renda conto che le carte astrali non vendono sceneggiature.
Схваташ ли да се сценарији не продају према астролошким знацима?
Spero che tu ti renda conto che lui non significa altro per me.
Nadam se da shvataš da nas samo to vezuje.
E credi ti renda una persona migliore?
И мислиш да те то чини бољом особом?
Per essere un donnaiolo, caro Mike Lowrey mi sembra che avere una ragazza nel letto ti renda un po' nervoso.
Takvoj muskarcini ne treba da bude neprijatno sto ima zensku u krevetu.
Se vuoi rimanere a St. Cloud's mi aspetto che tu ti renda utile.
Ako æeš ostati u sv.Klaudu, moraš biti od koristi.
Ascolta, non credo tu ti renda conto della serietà della situazione.
Vidi, mislim da ne shvataš ozbiljnost situacije.
Non credo che tu ti renda conto della gravità della situazione.
Mislim da nisi svestan ozbiljnosti situacije.
Sarebbe ora che tu ti renda conto di cosa vuol dire essere neri.
Pre ili kasnije moraceš da otkriješ kako stvarno izgleda kada si crn.
Bene, comunque vada, spero che tu... ti renda conto che meriti una persona fantastica.
Nadam se da æu moæi da ti pomognem... I nadam se da znaš da zaslužuješ nekog sjajnog.
lio, sembra che tu non ti renda conto dei pericoli che ci minacciano...
Ujaèe, izgleda da ne shvataš šta si ovde napravio.
Sei fermo nelle tue decisioni senza che questo ti renda detestabile.
Odluèan si u onome što želiš da ostvariš.
Credo che questo ti renda.....l'ufficiale al comando di questa nave, colonnello Carter.
Vjerujem da sad imaš najveæi èin na brodu, puk. Carter.
Non credo che tu ti renda del tutto conto di quanto dannatamente caldo faccia andando così vicino al sole.
Mislim da ne shvataš potpuno stvarnu toplotu takve blizine površini Sunca.
Ma non puoi venire qui mentre sto mangiando la mia completa prima colazione inglese con colazione extra ed aspettarti che io ti renda le cose più semplici, OK?
Ali nemoj mi dolaziti ovde dok jedem... moj puni Engleski doruèak sa još dodatnim doruèkom... i oèekivati od mene da ti olakšam stvari.
Se c'e' una minima chance che andartene ti renda la vita un po' piu' facile, fallo.
Ako postoji i najmanja šansa da æe ti, kad budeš daleko život biti makar i malo bolji uèini to.
Spero che ti renda conto del rischio che sto correndo per te.
Znaš, nadam se da ceniš rizik koji ovim preuzimam na sebe.
Ti fregano per bene prima ancora che tu ti renda conto di cos'e' stato.
Ti stvorovi su zeznuti. Svezat æe vas èvorovima i prije nego shvatite što vas je pogodilo.
Gli amministratori dell'ospedale credono che questo ti renda qualificato per il compito.
Poverioci bolnice smatraju da te to èini posebno kvalifikovanim.
Il fatto che tu ti faccia depilare i testicoli da un uomo sposato credo ti renda il più grande macho sulla terra.
Èinjenica da ti heteroseksualni oženjeni èovjek brije testise... Mislim da te to èini jednim od najveæih živuæih maèo tipova.
Credo che sia ora che ti renda conto che tutto...
Mislim da je vreme da shvatiš da...
Spero che ti renda felice come ha reso felice me.
Nadam se da te èini sreænom onoliko koliko je èinio mene.
Dopo 15 anni in una casa di piacere immagino che perfino vedere il cielo ti renda felice.
Па, после 15 година у кући задовољства верујем да би те усрећило и да видиш само небо.
Cocco, sara meglio che tu ti renda utile in fretta, altrimenti si torna alla Sala 43.
Stari, budi koristan ili ideš natrag u sobu 43.
"Fai qualsiasi cosa ti renda felice".
Radi sve što te èini sreænim.
Quindi ora ti chiedo, quando farai qualcosa che ti renda felice?
Sada te pitam, kada æeš uèiniti nešto što tebe èini sreænim?
Non credo tu ti renda conto della tensione a cui sei sottoposta.
Mislim da nisi svjesna pod kakvim si naprezanjima.
So che pensi che questa città sia il male e... pensi di dovertene... andare, ma non credo tu ti renda conto di quanto sei privilegiato a stare qui.
Znam da misliš da je ovaj grad loš... I znaš, moraš otiæi, ali mislim da ne shvataš kakva je privilegija to iskustvo.
Sto aspettando che tu torni in te e inizi a trattarmi come una persona normale e che ti renda conto di quanto ti sei comportata di merda.
Čekam da se opametiš, i ceniš me kao čoveka, a ne da budeš kao konjsko govno.
Non che ti renda le cose piu' facili.
To ne čini situaciju lakšom. -Baš.
Jody... e' quasi impossibile descrivere a parole quanto poco ti renda giustizia quella foto.
Ah, Džodi... recima se ne može opisati nepravda koju ti je ta slika uradila.
E volevamo, tipo, solo una serata in cui non dovevamo stare a sentire quanto ti renda infelice recitare in questo film...
И само смо хтеле да проведемо једно вече без твог кукања о томе колико се бедно осећаш због снимања овог филма.
Credi che il fatto di non avermi ucciso ti renda piu' forte?
AKO ME NE UBIJEŠ, MISLIŠ DA ÆEŠ OJAÈATI?
Credo che tu non ti renda conto... di quanto siano gravi le lesioni.
Mislim da ne shvataš koliko je ozbiljno ošteæenje. Evo o èemu se radi, ja...
Pensi che questa pena ti renda piu' piccola dentro, come se il cuore implodesse, ma non e' cosi'.
Mislite da æe vas bol stisnuti, da æe vam se srce urušiti, ali neæe.
Ti benedica Dio onnipotente, ti renda fecondo e ti moltiplichi, sì che tu divenga una assemblea di popoli
A Bog Svemogući da te blagoslovi, i da ti da veliku porodicu i umnoži te, da od tebe postane mnoštvo naroda,
perché non si sparga sangue innocente nel paese che il Signore tuo Dio ti dà in eredità e tu non ti renda colpevole del sangue versato
Da se ne proliva krv prava u zemlji tvojoj, koju ti Gospod Bog tvoj daje u nasledstvo, i da ne bude na tebi krv.
0.42573380470276s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?